Ольга Бухина // Формаслов
Ольга Бухина // Формаслов

Бойся равнодушных — они не убивают и не предают,
но с их молчаливого согласия существует
на земле предательство и убийство.

Несмотря на то, что эти ужасные события происходили очень близко и коснулись очень многих, по-русски для детей и подростков о Холокосте написано совсем немного. Недавно появилась книга Юлии Линде «Улица Ручей», вернее, ее первый том «Накануне» («Пять четвертей», 2021), где рассказано о том, как все начиналось в самой Германии в тридцатых. Мое поколение читало «Дневник Анны Франк» и книгу Маши Рольникайте «Я должна рассказать», но обе книги — переводы, хотя в случае Рольникайте это перевод авторский. Зато теперь переведенных — с английского, французского, нидерландского, шведского, норвежского, польского и иврита — книг становится все больше и больше. Недавно прибавились еще две — одна для детей, другая — для тех, кто постарше.

Для детей писать о Холокосте особенно трудно, поэтому, наверно, американская писательница Лоис Лоури — мы лучше всего знаем ее по тетралогии «Дающий», вышедшей в издательстве «Розовый жираф» — решила выбрать историю, в которой все относительно хорошо кончается. В книге «Исчисляя звезды» («Волчок», 2022, пер. с англ. О. Бухиной и Г. Гимон) рассказано о спасении евреев в Дании, большинство из которых было вывезено датскими рыбаками в нейтральную Швецию.

«Исчисляя звёзды». Обложка книги Лоис Лоури // Формаслов
«Исчисляя звёзды». Обложка книги Лоис Лоури // Формаслов

Представьте себе такое мирное начало — несмотря на оккупацию, реальных зверств еще нет, две девочки ходят каждый день в школу, и немецкие солдаты хоть их и останавливают, но в общем не слишком ими интересуются. До поры до времени, до приказа — найти и арестовать всех датских евреев и выслать их в концентрационные лагеря. И тут выясняется, что датчане совершенно не склонны предавать друзей и соседей, с которыми прожили бок о бок много лет. Датская семья — папа, мама, Аннемари и малышка Кирсти — живут в одном доме с другой, похожей, семьей — папа, мама и Эллен. Аннемари и Эллен — закадычные подружки. Еврейской семье грозит опасность, и семья Аннемари помогает им добраться до побережья, где живет дядя Аннемари, рыбак, который перевезет их через пролив, в спасительную Швецию. Оказывается, что помощь подружке и ее родителям — дело не только взрослых, Аннемари тоже находится занятие, требующее смелости и выдержки. Девочка оказывается в самом центре событий, и ей приходится столкнуться с настоящей опасностью. Приходится молчать, когда надо, врать солдатам, когда надо, быстро бежать, когда потребуется — даже если холодно и страшно. Но самое трудное — не испугаться, побороть внутренний страх, а значит, победить и не предать, не выдать тех, кого любишь.

«Принцесса Шиповничек». Обложка книги Джейн Йолен // Формаслов
«Принцесса Шиповничек». Обложка книги Джейн Йолен // Формаслов

Вторая книга — с маркировкой 18+ — принадлежит перу другой замечательной американской писательницы, Джейн Йолен. «Принцесса Шиповничек» («Книжники», 2022, пер. с англ. Г. Гимон и О. Бухиной) — пересказ всем знакомой классической истории о спящей красавице. Только эта красавица заснула не от укола веретена, а от газа в передвижной газовой камере, и разбудил ее хоть и поцелуй принца, но не ему суждено было стать ее суженым. А еще это история молодой американки, отправившейся после смерти любимой бабушки в Польшу, чтобы отыскать то прошлое, которое причудливо спряталось в бабушкиной странноватой версии старинной сказки. Поиски приводят Бекку и ее переводчицу Магду в Хелмно, где никто не хочет вспоминать прошлое, утверждая, что в этом маленьком польском городке никогда ничего не случалось. Забыть куда легче, чем помнить. Кому хочется вспоминать ужасы прошедшей войны и мучиться невыносимой виной? Но есть и те, кто понимают — молчать нельзя, молчанием вину не искупишь. С помощью местного священника девушки находят Йозефа, единственного человека, который знает подлинную историю Принцессы. Прошлое бабушки Бекки тесно переплетено с историей Йозефа, с его прошлым, с его пребыванием в немецком концентрационном лагере Заксенхаузен, с его встречей с партизанами. История эта страшная, потому что выжить не удалось почти никому.

Обе книги основаны на реальных событиях. Спасение евреев датскими бойцами Сопротивления и рыбаками — исторический факт. Роман «Принцесса Шиповничек» опирается на реальную историю лагеря уничтожения в Хелмно, где в передвижных газовых камерах было убито 320000 человек. Обе эти книги о человеческом страдании, о жестокости одних и о гибели других. Обе эти книги о тех, кто не равнодушен к чужому страданию. Кому бы ни принадлежало авторство открывающей этот текст цитаты — Роберту Эберхардту, которого цитирует Бруно Ясенский (я ее впервые прочла именно в «Заговоре равнодушных») или Юлиусу Фучику — эти слова ясно указывают на равнодушие как на корень зла.

 

Ольга Бухина
Ольга Бухина — переводчица, литературный критик и специалист по детской литературе, опубликовала более 50 переводов с английского на русский для детей, подростков и взрослых, многие в соавторстве с сестрой, Галиной Гимон. Среди авторов — Клайв С. Льюис, Энид Блайтон, Элизабет Гоудж, Филиппа Пирс, Мег Розофф, Карл Сэндберг, Луис Фицью, Жаклин Келли, Джин Литтл. Ольга пишет о детской литературе для специалистов и широкой публики. Она — один из соавторов трех книг в Детском проекте Людмилы Улицкой «Другой. Другие. О других»: «Язык твой — друг мой», «В общем, про общение» и «Праздник! Праздник!», а также автор книги «Гадкий Утенок, Гарри Поттер и другие. Путеводитель по детским книгам о сиротах».