С творчеством Александра Правикова я знакома давно, с институтских времен. Его стихи претерпевали изменения, тональность их становилась то лиричнее, то напряженней, но всегда было неизменно одно — ироничный и самоироничный флёр, игра со смыслами и структурами слов, как дань традиции русского футуризма. При всем этом у Александра Правикова абсолютно свой голос, узнаваемая интонация. За внешней простотой всегда скрывается что-то иное: стоит только заглянуть за ироничную завесу и вот он — весь экзистенциальный ужас бытия, вся правда жизни.
Яна-Мария Курмангалина
 
Александр Правиков, поэт, критик, переводчик. Родился в 1974 году в Москве. Стихи и переводы публиковались в журналах «Интерпоэзия», «Новая Юность», Homo Legens, Prosodia и т.п. Дипломант Волошинского конкурса в номинации журнала Prosodia (2021 г.).

 


Александр Правиков // А мне и страшно, и смешно

 

***

Блажен кто убещур от мира
И мир его не дырбулщил.
Он смотрит из окна квартиры
На допотопные хвоши.
Глядит, подобно нео-Ною,
На скум, покрывший все живое.
 
Какое, милые, у вас там?
Дремучее наверняка.
Не скучно вам, таким зубастым?
Не скучно, видимо, пока.
Вы дырбулщите мне в окно,
А мне и страшно, и смешно.

 

***

Ходили два товарища в один и тот приход —
Петров и Павлов.
Петров женился сразу же, а Павлов через год —
А как иначе.
Спасались, как положено — молитвой и постом
(благоприятным).
Петров читал Кураева, а Павлов «Русский дом»,
И оба «Лествицу».
Конечно, часто спорили с цитатами отец,
Но не до крови.
Потом Петров из города уехал — речка, лес,
Община, «Домострой».
Короче, потерялись как-то — к черту на рога
Не наездишься.
Потом еще полжизни пролетело и ага:
Столкнулись на остановке.
Ого, Гамалиилов питомец, сколько лет…
Что скажешь?
Слетал на третье небо, узрел нетварный свет?
Как дети?
Здорово, брат мой рыбарь, а где твои ключи?
Смешно, ага.
Две желтые, усталые, сутулые свечи,
Петров и Павлов.

 

***

Кормить животных и детей,
А по утрам, конечно,
Вопить от свежих новостей —
И внутренних, и внешних.

И тут же дать себя отвлечь:
Вот котик или мем.
И хорошо, а то бы с плеч
Башка ушла совсем.

А может, лучше, чтоб ушла?
Здоровым быть неловко.
Но нет, конечно — есть дела,
Рифмовка-тренировка.

 

***

Я о другом, как будто ничего
Не рухнуло, не оборвалось, не
Сменился воздух.

Я о другом, как будто. Ничего?
Поскольку продолжается весна.
Теплом и светом

До самых глаз нагруженные дни
Проходят сквозь, как тени мертвецов
Или деревьев.

Но я уже как будто изнутри
Случившегося. Был короткий шок,
Момент ожога,

А дальше все как будто заверте,
Как будто продолжается все то,
Что было раньше.

Оно и правда так, но я другой.
И старые слова звучат, как стук,
Как через вату.

 

***

Какие праздничные женщины,
Какая черная весна.
Сирень цветет как сумасшедшая,
Не понимая ни хрена.
Так погуляй между деревьями,
Еще немного потупи.
Слова для смерти и для времени
Не торопи, не торопи.

 

***

Конечно, Пушкин не умер – он там, где Джон 
И Элвис, и … продолжите список сами. 
Словно по Невскому, по небу ходит он, 
Раскланиваясь, хохоча, сверкая глазами. 

Ну может, немного умер, но сразу встал, 
Как Осип и Николай и другие тоже. 
Вечером на пиру все по местам, 
Только лишь он один усидеть не может. 

То сиганет через стол, то сбежит в окно 
К этим, из Нового Света, послушать песни, 
То загрустит, подумав о прошлом, но 
Редко, ибо грядущее интересней.

 

Редактор Яна-Мария Курмангалина – поэт, прозаик. Родилась в 1979 году в Башкирии. Детство прошло в Западной Сибири, юность – в Краснодарском крае и Ростове-на-Дону. Окончила Литературный институт им. А.М. Горького (семинар В.А. Кострова) и получила кинодраматургическое образование во ВГИКе им. С.А. Герасимова (мастерская А.Я. Инина). Автор пяти книг, в т.ч. сборника стихов «Спит Вероника» (Стеклограф, 2019). Стихи, статьи и переводы публиковались в российской и зарубежной периодике, в том числе в журналах: «Новый берег», «Гвидеон», «Дружба народов», «Prosodia», «Интерпоэзия», «Октябрь», «Эмигрантская лира», «Гостиная», «Этажи», «Байкал» и др. Участник программы содружества стран в области литературы «Минская инициатива», участник студии сравнительного перевода «Шкереберть» журнала «Дружба народов». Дипломант Волошинского конкурса (2015), призер поэтического конкурса «Заблудившийся трамвай», фестиваля «Петербургские мосты» (2018), победитель конкурса «Эмигрантская лира» (2018) и т. д. Заместитель главного редактора журнала «Эмигрантская лира».