Пространство вокруг нас трепещет. Кажется, что плотину привычной жизни вот-вот прорвёт горькая вода насилия. Поэт действительно слышит чётче и реагирует жёстче, чем остальные. «Постою с тобой рядом / к жизни передом / в смерти — садом». За Юлией Шокол я наблюдаю давно и могу сказать, что надеюсь на неё — потому что «жизнь состоит из света и пустот / недосягаемых». Одарённость, чрезвычайная одарённость позволяет достаточно молодому поэту выныривать оттуда, куда иные и заглядывать боятся. Верю, что пока «гудит человек — насеком», для нашего времени не всё потеряно.
Евгения Джен Баранова
 
Юлия Шокол. Родилась в 1997 году, выросла в Украине, живёт в Вене. По первому образованию филолог, сейчас учится на журналиста. Владеет английским, немецким и испанским языками. Публикуется в поэтических альманахах и на литературных интернет-порталах, таких как «Южное сияние», «Эмигрантская Лира», «Зарубежные задворки», «Берлин.Берега», «Интерпоэзия» и прочих. Неоднократно становилась лауреатом литературных конкурсов и фестивалей. В данный момент является редактором отдела «Обзор литературных журналов» в журнале «Эмигрантская Лира». Автор книги стихов «Зверотравы» (Ставролит, 2021).

 


Юлия Шокол // Траворастущими словами

 

держава

держали речь
держава с плеч
покатится как голова
о чём грохочет кровь твоя
солдатик оловя

так деревянно буква де
не на трубе а-бе-нигде-
в тебе рисует дом
я домовина я вина
я колокол джон донн

и бог не выдаст
просто съест
и с переменой мест
мой старший брат
мой страшный брат
воистину ли крест?

и кажется что говорю
но — стрекоза — и я горю!
переплавляю воздух в звук
и если смерть придёт как мать
чтоб ей не страшно умирать —
я за руку возьму

 

liebedich

Садок вишневий коло хати,
Хрущі над вишнями гудуть

Тарас Шевченко

над тобою
живая речь
неживая річ
я склоняюсь склоняя чтобы тебя постичь
поплывёт по воде лебединое liebedich —
это стих камыш
превратившись в стих

где вишнёвый де Сад
и хрущі над Шевченко кружат
и захочешь назад
/ну пожалуйста ну пожа/
но на все запятые уже не хватает ком
и гудит человек — насеком

в безъязычье своём мы язычники
Ы-ы-о-а
что тебе камышинка мышиная наша возня
надо мной — лебеда
в голове — золотой liebedich
и одна тишина на двоих

 

***

есть присутствие в темноте
тем и тело живёт во мне
что как будто его и нет
по ту сторону
сто-
нет

чем сегодня наполнен всклянь
человек-стакан?

опустошен бедой-лебедой
ненасытной её головой

но пока существую — не я —
но разверстая рана моя
лёгок легких оборванный пух
раз — горит
два — потух

 

***

так ложились мы спать:
головою прямёхонько в ад,
в стылый воздух его, голубые длинноты.

если бог – это бег,
то мне ноги свои не догнать
не отнять у дремоты.

если берег – беречь,
то куда заведёт эта речь:
за тридевять земель, чтобы в третьей палате прилечь
не костьми – но дыханием, взглядом…

постою с тобой рядом:
к жизни передом
в смерти — садом

 

чертовсполох

и ни души вокруг —
лишь заполошно
кричит моя душа чертополошья
и потому не слышно ни черта —
мой муравьиный брайль здесь
нечитаем

забрасываю невод в невозможность —
вытаскиваю нежность нежить нож но
мой проходящий — непереходим
и дым отечества не сладок —
несладим

и чем мертвеет и живёт живица
пока жуковскому несладко спится
внутри у птицы:
дрожит подкрылок пятисложный ямб —
чешуйчатая жажда бытия

где немота похожа на икоту
и тянется от якова к федоту
ко всякой прямоговорящей твари
с моим лицом
траворастущими словами

 

неприкаиново племя

С.Ш.

ползущий муравей… авей… авей
не авель —
эхо долгое в пустотах
разьятых стрекозиных тел
в момент полёта

где звероболь растёт во все края —
ещё не быль
но желтыми глазами
уже следит за мной из забытья
как смерть сквозная

похожая на дырочку в боку
у дудочки — и вот уже сочится:
не музыки азы —
изъяны языка
и аз воздам
и прочие частицы

и лес непререкаемый растёт
как неприкаиново племя

ты будешь этот-тот-не-тот-не-tot!

но если посмотреть наоборот
сквозь стрекозиное фасеточное пламя
жизнь состоит из света и пустот
недосягаемых

 

Редактор Евгения Джен Баранова — поэт. Родилась в 1987 году. Публикации: «Дружба народов», «Звезда», «Новый журнал», «Новый Берег», «Интерпоэзия», Prosodia, «Крещатик», Homo Legens, «Юность», «Кольцо А», «Зинзивер», «Сибирские огни», «Дети Ра», «Лиterraтура», «Независимая газета», «Литературная газета» и др. Лауреат премии журнала «Зинзивер» (2017); лауреат премии имени Астафьева (2018); лауреат премии журнала «Дружба народов» (2019); лауреат межгосударственной премии «Содружество дебютов» (2020). Финалист премии «Лицей» (2019), обладатель спецприза журнала «Юность» (2019). Участник арт-группы #белкавкедах. Автор пяти поэтических книг, в том числе сборников «Рыбное место» (СПб.: «Алетейя», 2017), «Хвойная музыка» (М.: «Водолей», 2019) и «Где золотое, там и белое» (М.: «Формаслов», 2022). Стихи переведены на английский, греческий и украинский языки.