По-японски лаконичные стихи Владимира Пшеничного меня удивляют уже много лет. Его лирика настолько тонка, — чистейшее пианиссимо, — что услышать ее может далеко не каждый. Но, услышав, остановится, пораженный этой музыкой. Тот самый случай, когда лишние слова не нужны, нет в них необходимости. Хотя бы потому, что сам автор не использует в своих небольших текстах многоузорное плетение словес, а говорит простым языком о непростых вещах.
Яна-Мария Курмангалина
 
Владимир Пшеничный, поэт. Публиковался в журналах “Новый мир”, “Воздух”, “После 12”, “День и ночь”, “Vesalius”, “Речпорт” и др. Автор книг стихов: “Зёрнышко для голубя”, “Бумажный ангел”, “Камень богов”, “36”. Живёт и работает в Томске.

 


Владимир Пшеничный // Просто мышке во сне рисовалась радуга

 

***

слава слава мухоморам
слава свала ла ла
лав you
c loveyou
ай лав ю
и эта вещь
мне тоже
пригодится
на том свете
и это
гибельное поле иллюзий
просто в грязи
валялись дети
им так
нравилось
просто мышке
во сне рисовалась
радуга
просто нас отделяет
друг от друга
стена абсурда
просто мы одни
теперь ты видишь
только любовь
сливает в единое
наши реальности
кроме любви
ничего не существует
на самом деле

 

***

пойдём в магазин
такое странное место
там всё продаётся

 

***

с тобой
в магазины ходить
опасно
да
со мною опасно
подожди
я тебя остригу во сне
как самсона далила
его тело
с другими делила
филистимлянами
стоном
а он любил её
по-настоящему
плавятся мои трубочки
говорил
и колбочки
хотела стихи мои
сжечь
для шалости
любовь всей моей жизни
ничего не помнишь
утром
сволочь

 

***

раскрытой книги
белый квадрат
как вселенная
привлёк белизной
кота извне
поместилось кота ¾
ладно
буду кота читать
слушать
как часы тикают
краткую историю времени
на ¾
заполняет кота
тёмная
а вернее тёплая
материя

 

***

напряжение
внутренних линий
в лепестках
и беседах
лилий
зазвенели
незримые связи
цветы двигались
вместе
как в танце
и смотрели
во все глаза
на светящийся
флуоресцентно
удивительный мир
водолазы
а потом
по каналу связи
поступил приказ с суши
«газы»

 

орнитология

меня всегда волновали птицы
их способ смотреть на солнце
не закрывая глаз
их отношение к небу
не такое
как у грибов
или змей
их тонкие руки
не приспособленные
для ползания
по дну
и ты
как раз птица
возьму тебя осторожно
постараюсь не испугать
твоё пение
услышу руками грубыми
бешеный стук
сердечка
нежного как цветок
не рассчитанного
на долгую
и счастливую жизнь
надену кольцо на лапку
прослежу за путями миграции
насыплю в кормушку зёрен

 

***

холодно как у вас
в раю
на плечи накинь облака

 

Редактор Яна-Мария Курмангалина – поэт, прозаик. Родилась в 1979 году в Башкирии. Детство прошло в Западной Сибири, юность – в Краснодарском крае и Ростове-на-Дону. Окончила Литературный институт им. А.М. Горького (семинар В.А. Кострова) и получила кинодраматургическое образование во ВГИКе им. С.А. Герасимова (мастерская А.Я. Инина). Автор пяти книг, в т.ч. сборника стихов «Спит Вероника» (Стеклограф, 2019). Стихи, статьи и переводы публиковались в российской и зарубежной периодике, в том числе в журналах: «Новый берег», «Гвидеон», «Дружба народов», «Prosodia», «Интерпоэзия», «Октябрь», «Эмигрантская лира», «Гостиная», «Этажи», «Байкал» и др. Участник программы содружества стран в области литературы «Минская инициатива», участник студии сравнительного перевода «Шкереберть» журнала «Дружба народов». Дипломант Волошинского конкурса (2015), призер поэтического конкурса «Заблудившийся трамвай», фестиваля «Петербургские мосты» (2018), победитель конкурса «Эмигрантская лира» (2018) и т. д. Заместитель главного редактора журнала «Эмигрантская лира».