Ольга Андреева // На птичьих правах

Ольга Андреева. На птичьих правах.– СПб.: «Алетейя», 2018 

Скачать поэтическую книгу Ольги Андреевой “На птичьих правах”

Восьмой поэтический сборник Ольги Андреевой включает произведения последнего десятилетия, отражая в полной мере его динамичность, эмоциональную насыщенность и непредсказуемость. Поэзия для автора – средство найти маленький плацдарм радости на этом жестоком театре военных действий. Тут не может быть иных благотворных рецептов, кроме обращения к беззащитной и всесильной красоте, и символ её, давший название книге – птицы, взгляд на которых почти неосознанно смешан с лексикой нашей суматошной цивилизации. Название сборника подчёркивает его смысловую многозначность, право автора на свободу от заданности, от шаблонности стиля и настроения. Многозначная метафоричность естественно связана с живым, острым, парадоксальным впечатлением от мира, дух Диделя-птицелова, стихийного поэта, царит на страницах сборника. Увидеть, принять, поделиться, увеличивая этим остров стабильности, территорию любви — главный для автора принцип поиска лучшего в нас и для нас. Нерв книги – поиск чистого от лжи пространства, а разноплановость стихов — от потока сознания до великолепной буколики – усиливает впечатление.

Из аннотации

Стихи Ольги Андреевой сообразны в целом её характеру. В них очень высока компрессия смысла, это требует прочтения отнюдь не беглого, важно доверие читателя и его соучастие в раскрытии темы во всём объёме, иногда за пределами формальной логики. Тем увлекательнее. Эта задача не во всех случаях выполнима, и только почувствовав автора, получаешь права «квалифицированного пользователя».

Александр Соболев, из рецензии в журнале «Формаслов»

Андреева не всегда стремится к точности и доходчивости своей речи, широко используя слова иноязычные и малоупотребляемые. Зато эта речь – предельно «своя», ни с кем не сравнимая и никого не напоминающая. Хотя и производит порой впечатление «косноязычья». Но почему бы и нет? «Высокое косноязычье тебе даруется, поэт». Оратор так говорить не может. А вот поэт – может запросто! «Девиации», «сублимации», «капиллярный подсос метафизики из подсознанья», «осталось расталкивать пипл плечами»… Таких слов и выражений в поэзии Ольги Андреевой много. Хочется порой спросить автора: а попроще выразиться – слабо? Но стойкого модерниста сложно убедить в достоинствах простоты. Порой герметичность в её текстах возникает по той причине, что она, не договорив одну мысль до конца, тут же начинает говорить новую, которую тоже, естественно, не договаривает.

Александр Карпенко, из рецензии в журнале «Южное Сияние»

Красота, радость и боль души, античность, птицы, дорога, любовь – эти вечные темы соединяются в книге с острыми, иногда горько-публицистическими откликами на злобу дня, ибо, по словам поэта, «Мне новости приходят прямо в кровь, минуя сайты, блоги и фейсбуки…»

Елена Иваницкая, из рецензии в интернет-альманахе «45-я параллель»

Есть у электриков хитрый прибор, называется магнитный пускатель. Назначение его в том, чтобы посредством совсем маленьких, мизерных токов открывать путь огромным электрическим потокам, прохождению гигантской энергии для работы больших мощностей. В новой книге О. Андреевой, как и в более ранних, достаточно много таких “магнитных пускателей”.

Владимир Скрипник, из рецензии в интернет-альманахе «45-я параллель»

Евгения Джен Баранова
Редактор Евгения Джен Баранова – поэт. Родилась в 1987 году в Херсоне. Публиковалась в журналах «Дружба народов», «Интерпоэзия», «Prosodia», «Крещатик», «Homo Legens», «Юность», «Кольцо А», «Зинзивер», «Сибирские огни», «Москва», «Плавучий мост», «Дальний Восток», «Дети Ра», «Лиterraтура», «Южное сияние» и других. Лауреат премии журнала «Зинзивер» за 2016 год; лауреат премии имени Астафьева (2018); лауреат премии журнала «Дружба народов» за 2018 год. Финалист премии «Лицей» (2019), обладатель спецприза журнала «Юность» (2019). Участник арт-группы #белкавкедах. Автор четырех поэтических книг, в том числе сборников «Рыбное место» (СПб.: «Алетейя», 2017) и «Хвойная музыка» (М.: «Водолей», 2019). Стихи переведены на английский, греческий и украинский языки. Сооснователь литературного журнала «Формаслов».