Стихи Юлии Белохвостовой всегда эмоционально насыщены — пожалуй, это и стремление к расширению тематики, географическому и историческому охвату, выделяет их. Любой из этих опытов проживается только через себя, поэтому и история, и география здесь — глубоко субъективные данности. Подборка, которая представляет собой поэтический цикл под названием «Арабский дневник» — один из таких опытов. География другого мира показана нам глазами путешественника-первооткрывателя (а кто мы все, любители осваивать иные пространства, как не пионеры в масштабах собственной жизни?). При чтении этих стихов почему-то вспоминается «Хожение за три моря» Афанасия Никитина — первый памятник древнерусской литературы, в котором путевые заметки переплетаются с личными авторскими впечатлениями. То есть это было первое произведение с сильным «я». У поэзии Юлии Белохвостовой «я» тоже сильное.
Яна-Мария Курмангалина

 

Юлия Белохвостова  поэт, филолог, дизайнер. Член Союза писателей Москвы. Член Союза дизайнеров России. Окончила МГУ им. Ломоносова, филологический факультет, специализация — древнерусская литература. Публиковалась в журналах «Арион», «Новый берег», «Урал», «Интерпоэзия», «Кольцо А», «Аврора», «Крещатик», «Лиterraтура», «Формаслов» и др., альманахе-навигаторе Союза Российских писателей «Паровозъ». Автор четырех поэтических сборников: «Мне не идет весна» (2012г., изд-во «Тровант», г. Троицк), «Ближний круг» (2015 г., изд-во «Перо», г. Москва), «Яблоко от яблони» (2018г., изд-во «Алетейя», г.Санкт-Петербург), «Синдром Айседоры» (2020 г., изд-во «Стеклограф», г. Москва). Организатор цикла поэтических вечеров «У Красного рояля» в Третьяковской галерее (2009-2012). Ведущая поэтических семинаров и мастер-классов на российских и международных литературных фестивалях. Дипломант Международного Волошинского конкурса 2015 г. Призер конкурса им. Гумилева «Заблудившийся трамвай» 2016 г. Победитель V Международного поэтического интернет-конкурса «Эмигрантская лира» 2016/2017 гг. Победитель конкурса «Неоставленная страна» IX Всемирного поэтического фестиваля «Эмигрантская лира-2017». Организатор и ведущая Международного проекта «Литературный диалог по-русски» (2022-2023 гг). Лауреат 3 степени конкурса «Русский Гофман» 2025 г. Три года жила и работала в Саудовской Аравии, где и сложился цикл «Арабский дневник».

 


Юлия Белохвостова // Арабский дневник

 

Юлия Белохвостова // Формаслов
Юлия Белохвостова // Формаслов

***

Мне хватило б месяца, даже слишком,
но ко мне, словно манговый лист, прилип
этот город, учит скрывать лодыжки,
просыпаться с воем его молитв,

пескоструит кожу сухим хамсином
и гравёром солнечного луча
на лицо узором кладёт морщины
и шлифует ржавый окат плеча.

Он дрожит в песках, как мираж, химера,
самая затратная из химер,
и из всех чудес остального мира
первым признаёт кондиционер.

Он хитрит, почуяв, что я готова
каждую минуту сказать «халлас!» ,
дай мне только повод! Он ищет повод,
чтобы удержать меня всякий раз.

Финик или фига в его кармане —
никогда не знаешь наверняка,
но не сомневайся, что он обманет,
потому что выстроен из песка.

А когда забавы его напрасны,
остаётся море и мой вопрос:
почему его называют Красным,
пролитый кувшин бирюзовых слёз?

 

***

Ни зимы, ни весны, ни осени — только лето,
растянувшееся, как треники на коленке.
Здесь ревнивое солнце никому не прощает цвета,
выжигая до светло-желтого все оттенки.

В каждой комнате на стене циферблат стрекочет,
стрелки скачут, не выходя за пределы круга,
приблизительно в шесть меняются дни на ночи
и нисколько не отличаются друг от друга.

Приблизительно через год, изучив округу
лучше всякого навигатора и таксиста,
постепенно сужаешь радиус бега по кругу,
да и бегаешь, разленившись, не так уж быстро.

Выгораешь на солнце, словно платок цветастый,
аккуратно, как подворотни, обходишь взгляды,
на клубнично сгоревший нос налепляешь пластырь,
и живешь себе дальше в пределах своей ограды.

 

***

Что за город, что за имя — Джидда,
то ли ждать у моря, то ли жить,
научиться без подсказки гида
расплетать старинных улиц нить.

Подходить не раз к воротам в Мекку,
но ни разу в Мекке не бывать:
их нельзя кафиру, человеку
не исламской веры открывать.

Знать, что здесь гробница древней Хавы,
но не отыскать дорогу к ней
в череде без имени и славы
на могилах сложенных камней.

Жить у моря, привыкая слушать,
как оно шумит по вечерам,
но самой при этом быть на суше —
в воду заходить нельзя, харам.

Что за город, что за имя — Джидда?
Как его к себе расположить?
То ли на него копить обиды,
то ли полюбить его и жить.

 

***

Живи со мной в спасительной глуши,
в недостижимом далеке от мира,
люби меня спокойно, не греши,
не создавай из женщины кумира.

Рассматривай в подзорную трубу
на мертвенной луне живые пятна,
живи со мной, как будто нет табу
на яблоневый сад и путь обратно.

Как-будто нет важнее ничего
ночной рыбалки, удочки и снасти.
Накапливает воздух вещество,
пригодное для переплавки в счастье,

Венера заслоняется Луной —
успей их снять, пока на небе рядом.
Живи, надёжно заслоняясь мной
от зоркого земного злого взгляда.

 

***

Сегодня заляжем на дно, потому что пора,
такая стоит на поверхности мира жара,
куда ни наступишь — уже под ногами горит.
Заляжем. Забудем для верности весь алфавит.

Ни буквы, ни слова о жалости и о любви.
Мы рыбы теперь, молчаливые рыбы — плыви,
примерь на себя пищевую цепочку глубин:
по тем, кого съели, мы тут никогда не скорбим.

И прошлое канет и снова настанет потом,
давай, шевели плавниками, работай хвостом.
Нас можно поймать на крючок, мы кому-то — обед.
Заляжем на дно, притворимся, что вовсе нас нет.

Пока от жары оплавляется суша, пока
рыбалка идёт до последнего в ней рыбака,
найди себе место в моей безопасной тени,
а если успеешь заметить опасность — моргни.

 

***

Мы будем жить, пока не надоест,
у моря — одного, потом другого,
одолевая каждый переезд
как перевал, и строя жизнь ab ovo:

от чашки, от цветочного горшка,
от мелочи — мы мелочны, как боги,—
передвигая тумбочку и шкаф,
друг к другу ближе двигаясь в итоге.

Мы будем жить, пока нам хватит сил
на чемоданы сверх багажной нормы,
на взгляды тех, кто нас не выносил,
и кто любил, невыносимо вздорных.

Мы будем жить, пока что не умрем,
— мы смертные, а стало быть, не боги,—
желательно, по-прежнему вдвоём,
у моря, у какого-то из многих.

 

Яна-Мария Курмангалина
Редактор Яна-Мария Курмангалина – поэт, прозаик. Родилась в 1979 году в Башкирии. Детство прошло в Западной Сибири, юность – в Краснодарском крае и Ростове-на-Дону. Окончила Литературный институт им. А.М. Горького (семинар В.А. Кострова) и получила кинодраматургическое образование во ВГИКе им. С.А. Герасимова (мастерская А.Я. Инина). Автор пяти книг, в т.ч. сборника стихов «Спит Вероника» (Стеклограф, 2019). Стихи, статьи и переводы публиковались в российской и зарубежной периодике, в том числе в журналах: «Новый берег», «Гвидеон», «Дружба народов», «Prosodia», «Интерпоэзия», «Октябрь», «Эмигрантская лира», «Гостиная», «Этажи», «Байкал» и др. Участник программы содружества стран в области литературы «Минская инициатива», участник студии сравнительного перевода «Шкереберть» журнала «Дружба народов». Дипломант Волошинского конкурса (2015), призер поэтического конкурса «Заблудившийся трамвай», фестиваля «Петербургские мосты» (2018), победитель конкурса «Эмигрантская лира» (2018) и т. д. Заместитель главного редактора журнала «Эмигрантская лира».