Подборка Фаины Гримберг замыкается словами: “–Что вы делаете, женщина? / Куда вы это все посылаете? / И что это? / – А никуда / Куда-нибудь / Прошлое / Будущее / Настоящее / Это моя книжка во всех конвертах / Это моя книжка моих стихов / Она называется / Провинция сна…“. Можно записать это в автохарактеристики: пространство представленных верлибров, действительно, находится на границе сна и яви, на границе эпох – в городскую современность, в частную жизнь через какой-то лирический морок вползает мировая история: читатель только-только успел рассмотреть вымытые плитки пола и растения в цветочных горшках в подъезде, как оказывается в Таджикистане, а потом и вовсе под жарким солнцем древнего мира времен Александра Македонского. Кто лирический герой, кто рассказчик? Девушка из далекого-далека, женщина с перьевой ручкой – субъекты и времена наплывают друг на друга: “У меня свое воображение о жизни / И в этом воображении / все чужие жизни – мои!“. Эти стихи – полноводная река под солнцем – мягкая текучесть.
Анна Маркина
Фаина Гримберг (Гаврилина) родилась в городе Акмолинск (Казахстан). Окончила филологический факультет Ташкентского университета, специалист главным образом по истории Балкан, автор нескольких десятков романов, в том числе исторических, а также пьес, статей, переводов с английского, болгарского, греческого и др. Публикации в журналах “Воздух”, “Знамя”, “Континент”, “НЛО”, “Новый мир” и др.
Фаина Гримберг // Провинция сна

Давронбек
Сторожа в нашем подъезде зовут Давронбек
Такой сторож в подъезде называется консьерж
почему-то по-французски
А в подъезде очень чисто
И растения в цветочных горшках
И пол блестит помыто
плитки пола
И можно обувь снять и там без обуви гулять
И выходит круглый и с черными глазами
смуглый Давронбек
И на скамейке у подъезда нашего
он играет в нарды с одним седым соседом
И по одной теории
если седой сосед пожмет руку нашему Давронбеку,
то через столько-то фантастических рукопожатий
это будет прикосновение к ладони горячей
самого Александра Македонского
Я произношу несколько персидских слов –
Салом
Саломат бошед –
И черноглазая жена Давронбека
или это его сестра
не знаю
радостно мне улыбается
А я не знаю, о чем они думают,
что говорят друг другу
Я в чужую жизнь мешаться не хочу
У меня свое воображение о жизни
И в этом воображении
все чужие жизни – мои!
И вот на этой земле, которая потом Таджикистан
девушки расцветают, как маковые тюльпаны
в пестрых платьях шёлка
улыбками лица́
округло луноликие
А ресничные черные глаза такие…
Таких красавиц где еще найдем?
Больше нет нигде…
Там виноград, там дыни сладкие
Деревья в зелени живой живут
А женщин и сегодня там зовут Равшан
Равшана
Только греки македонские воины не могут выговорить
этот немножко шипящий звук тишины
Они почти насвистывают
кс
И получается выговаривается Роксана
И черноглазый круглолицый Давронбек
выходит из глинобитного дворца
в халате распашном
расшитом золотым узором листьев
и на круглой голове меховая высокая шапка
из шкуры барса
А теперь об Александре что скажу
Он, победитель многих миров земных,
глядится он совсем мальчишкой
юнцом лет восемнадцати
Он загорел под жарким солнцем
И кудри светлые упали на плечо
– Вот на скале какие укрепления! – Давронбек ему сказал, –
Попробуйте залезьте…
– А у меня крылатые гетайры есть в строю, – ответил Александр, –
А давайте лучше я на вашей дочери женюсь!
Такой красавицы я в жизни своей не видал…
И сейчас же Александр отдает приказ
И десять тысяч гетайров Македонца
Празднуют большую свадьбу с женами Востока
Гремят большие трубы
Пальцы молодых мужчин черноглазых бьют в бубны
И много винограда, как янтарь
И вино в больших кувшинах
И жареное мясо пахнет сладко
И все танцуют
Всё как надо
И Роксана
вся в золоте и в бирюзе, в рубинах
и распахнув в улыбке черные ресничные глаза
растерянная, радостная и счастливая
едет на слоне высоком
по дорогам Индии чудес
И Александр
впервые в жизни счастлив не победой воинской,
а милой женщины любовью …
Но всё это кончается ужасно
смертями страшными кончается
Но нет, я не хочу печали
Давронбек играет в нарды с этим седым соседом
Роксана едет на слоне высоком
по дорогам Индии чудес
Весна
Солнце
Кафе в Лозанне
Александре Мишаковой
Девушка из далекого далека сидит в кафе в Лозанне
Таежный лес и степные травы ее предков тоже там сидят
в кафе в Лозанне
Девушка надела белую кофточку и распустила по плечам черные волосы
в кафе в Лозанне
Она конечно же восточная красавица, китайская принцесса
в кафе в Лозанне
Маленькая сережка чуть-чуть блестит из-под черных-черных прямых волос
в кафе в Лозанне
Девушка из далекого далека, мой сын Франсуа Вийон и старая шаманка – белая волчица
сидят в кафе в Лозанне
Мой сын Франсуа Вийон вытягивает под столом длинные ноги в узких брюках и пьет кофе без сахара
в кафе в Лозанне
На нем рубашка в белую и синюю полоску
в кафе в Лозанне
Старая шаманка – белая волчица слегка постукивает по бубну колпачками на пальцах
в кафе в Лозанне
Я ничего о тебе не знаю, девушка из далекого далека, но я тебя люблю
потому что тебя любит мой сын Франсуа Вийон
Ты серьезно улыбаешься и становишься очень, совсем красивой
в кафе в Лозанне
Провинция сна
Марии Ходаковой
Женщина Облизывает марки
Клеит марки на четырнадцать конвертов
В большой почтовой комнате пахнет густым коричневым клеем
Пахнет коричневой толстой бумагой
Пахнет чернильницей,
Из которой никогда не проливаются чернила
Пахнет листочками неотправленных телеграмм,
На которых ты выцарапываешь перьевой ручкой,
Металлическим перышком
Таинственные рисунки
Пятилетней девочки
Сладко и спокойно пахнет бабушкой
Бесшумно пахнет лотерейными, теперь уже старинными билетами,
Маленьким веером выложенными на прилавок –
– Машенька, выбери счастливый билетик
И счастливый билетик,
Который Маша выбирает,
Всегда выигрывает
Один рубль.
– Что вы делаете, женщина?
Куда вы это все посылаете?
И что это?
– А никуда
Куда-нибудь
Прошлое
Будущее
Настоящее
Это моя книжка во всех конвертах
Это моя книжка моих стихов
Она называется
Провинция сна…