Татьяна Ретивова // Инородное бормотание

Инородное бормотание: стихотворения / Татьяна Ретивова. — М.: ЛитГОСТ, 2019. — 170 с.

Скачать поэтический сборник Татьяны Ретивовой «Инородное бормотание»

Второй сборник стихов русской американки, верлибристки Татьяны Ретивовой в основном состоит из стихов, написанных после 2013 г. Включены и ранние циклы стихотворений, которых нет в интернете.

Из аннотации

 

«Инородное бормотание» — вторая книга «русской американки» Татьяны Ретивовой, на этот раз — в отличие от сборника «Похвалы из заграни(цы») — без примеси переводов, эссе и пр. Стихи вязкие, застывшие между верлибром и белым стихом; наговором и — действительно «бормотанием»: «Это крачка во времени/ Учит меня краткости и/ Кротости в своей белой// Арктике недоступной».

С каким рядом соположить эту поэзию — понять поначалу сложно. Помогает биография Ретивовой, по насыщенности ещё более вязкая, чем тексты сборника.

Татьяна — правнучка писателя-эмигранта Евгения Чирикова, автора «Отчего дома», известного ещё и полученной от Ленина запиской с предложением покинуть страну или отправиться в лагеря. Прадед и дед Ретивовы примкнули к Белому движению и эмигрировали в Европу, позже, после Второй мировой, перебрались в США; родители долгое время работали на «Голосе Америки». В 90-е Ретивова переехала в Киев, где работала переводчиком для американской компании, затем организовала салон «Бриколаж» и основала издательство «Каяла».

Несколько косные для русского уха стихи Ретивовой («Самое преданное на свете/ Оно цветёт Иван-чаем/ вдоль осиновой рощи») — следствие многоязычного детства: автор на близком уровне владеет английским, русским и французским. И пишет — создаётся впечатление — на «русском как иностранным». (Это отдельный кульбит: начав писать на русском, Татьяна перешла на французский, а затем до 90-х писала на английском.)

Поэзия Ретивовой одновременно апеллирует к текстам американских верлибристов (Ричард Хьюго, Сильвия Плат, Джон Хай и др.) и, с другой стороны, — русскоязычных поэтов-эмигрантов в спектре от Ходасевича до Бродского:

 

И неведомо мне куда
Я тащусь, без компаса,
Морскими путями,
Каботажным плаванием,
Вдоль Эллады ль, Колхиды ль,
Не отрываясь от берега.
Гуськом за греками,
Затаив дыхание,
Прикусив губу, я.

 

Ещё одна отличительная черта «Инородного бормотания» — прививка благородства. «Высокий штиль» высказывания как бы приподнимает текст над обыденностью, получая поэзию в платоновском смысле — на границе пафоса (но не переходя в него) и катарсиса в значении дистилляции и возвышения стиха после пережитых эмиграционных страданий.

Владимир Коркунов

Ася Шевцова – поэт, родилась 26 июня 1990 года в Полтаве, сейчас проживает в Харькове, Украина. Выпускница литературной студии «Завязь», автор поэтических сборников «Небесный рок-н-ролл», «Искусство отсутствия». Получила высшее образование по трём специальностям: физиология, английская филология, медиа-коммуникации, и всё ради того, чтобы сейчас работать в сфере IT. Участница многих литературных семинаров и фестивалей «ВДП (Всемирный День Поэзии-2019)», литературно-музыкальный фестиваль «Одна Маленькая Свеча, «Форум Молодых Поэтов-2019». Участница литературного проекта «Kharkiv Poetry OpenAir/Indoors» Творческое кредо: «Если представился как поэт — то вот тебе ручка, давай, пиши!»