Лета Югай // Забыть-река

Лета Югай. Забыть-река. – М.: Воймега, 2015

Скачать поэтическую книгу Леты Югай «Забыть-река»

Новый сборник Леты Югай «Забыть-река» – мировоззренческий триптих, который вписывается в рамки привычных представлений о сборнике стихов лишь по формальным признакам. Каждая из трёх глав – модулей триптиха – характерна как особенным стержневым подходом, сближающим тексты внутри главы, так и пересечениями мотивов, объединяющих части между собой. Профессия автора – фольклористика – проявляется в «Забыть-реке» не просто как оригинальная изюминка творческого подхода: с вдумчивостью и скрупулезным вниманием исследователя описаны как мотивы архаичного народного жизненного уклада, так и урбанистические координаты, трансформированные взаимодействием с древними знаниями. Записывая сказания на диктофон, фольклорист неизбежно транслирует их в современную жизнь, соединяет эпохи и свойственные этим эпохам взгляды. Жителей столь разных миров, говорящих к тому же на разных языках, объединяет извечная дилемма: что действительно важно в жизни, а что второстепенно.

Максим Алпатов, из рецензии в журнале Лиterraтура

Особенно интересен цикл «Надписи на прялках». Иногда комментарий превращается в дописывание текста, буквы из надписей (или того, что выдаётся автором за них) обрастают строчными буквами, составляющими слова, которые придают всей надписи новые смыслы. К такой игровой поэзии не совсем ясно, с какой стороны подступиться. Неологизмы вроде «изозераумываться» и «рукамивозделывать» намекают на то, что перед нами автор, претендующий практически на создание собственного языка, как Хлебников или Кручёных. Однако подобная претензия кажется обоснованной. В синтетической поэтике Леты Югай слова, приведённые выше, не могут писаться раздельно, поскольку она стремиться к максимальной наглядности и индивидуализации каждого слова. «Изозераумываться» – совсем не то же самое, что умываться водой из-под крана, как бы говорит нам подобная поэтика. С помощью особой оптики автора многие простые вещи остраняются подобным образом, превращаясь уже в нечто большее, чем вещи, – в символы или эмблемы.
Эта «не-от-мира-сеговость» (если попробовать заняться словотворчеством в духе автора) Леты Югай – быть может, главное достоинство её поэзии. Взгляд странствующего фольклориста интереснее точки зрения «прямой воды», и радует то, что и в этой, не фольклорной части, автор не изменяет собственному, весьма узнаваемому голосу, то и дело вплетая уже в более традиционную поэтическую речь мифологические и фольклорные образы, а также находясь в постоянном диалоге с источниками собственной авангардистской поэтики – фольклором и мифологией.

Никон Ковалев, из рецензии в журнале Prosōdia

А еще здесь, на вологодчине и чуть северней, уже много веков обитает ярко-желтый длинношеий лев, совсем не похожий на льва живого или киношного, но зато дальний родственник вставшего на дыбы льва западных рыцарей. И глядит этот лев всегда на зрителя, подобно геральдическому леопарду, ибо собственно льва на гербах европейцы изображали в профиль.
Синтаксис на Севере и в центральной России тоже чуть отличался, и это опять-таки передано в книге Леты Югай. Скажем, шел мужик и у него было выпито. Это не значит, будто дома он друзей угощал, но значит: сам где-то внутрь принял. Словом, такая вот родная-родная, но чуть другая страна, где можно долго жить, собирая орехи для лешачат, но где при этом цитаты из самых неординарных произведений мировой, а тем более отечественной литературы наверняка будут узнаны. Пусть не всеми, но те, кому надо, — узнают.
Что будет дальше? А дальше, я надеюсь, случится то, что Лета предсказала в одном из стихотворений. То есть время, когда чудо произойдет, указать, конечно, не берусь: я ж рецензент, а не астролог, но волшебное превращение орешка в облачное дерево будет непременно.

Андрей Пермяков, из рецензии в журнале «Новый мир»

Редактор Евгения Джен Баранова — поэт. Родилась в 1987 году. Публикации: «Дружба народов», «Звезда», «Новый журнал», «Новый Берег», «Интерпоэзия», Prosodia, «Крещатик», Homo Legens, «Юность», «Кольцо А», «Зинзивер», «Сибирские огни», «Дети Ра», «Лиterraтура», «Независимая газета», «Литературная газета» и др. Лауреат премии журнала «Зинзивер» (2017); лауреат премии имени Астафьева (2018); лауреат премии журнала «Дружба народов» (2019); лауреат межгосударственной премии «Содружество дебютов» (2020). Финалист премии «Лицей» (2019), обладатель спецприза журнала «Юность» (2019). Шорт-лист премии имени Анненского (2019) и премии «Болдинская осень» (2021). Участник арт-группы #белкавкедах. Автор пяти поэтических книг, в том числе сборников «Рыбное место» (СПб.: «Алетейя», 2017), «Хвойная музыка» (М.: «Водолей», 2019) и «Где золотое, там и белое» (М.: «Формаслов», 2022). Стихи переведены на английский, греческий и украинский языки.