Надя Делаланд // Сон на краю

Надя Делаланд. Сон на краю. – М.: Воймега, 2014

Скачать книгу Нади Делаланд “Сон на краю”

 

Стих Нади Делаланд беспокоен. В нем отсутствует всякая гладкопись, инерция, предсказуемость. Автор доверяет своему читателю, задавая смысловые загадки и не расшифровывая их. Нервная ткань заговаривающегося стиха плетется паутиной сталкивающихся и сливающихся образов и метафор…

Перебрасывая мостки во времени, сопрягая имена, мотивы, философичные сентенции поэтов, устанавливает Делаланд свою систему поэтического мышления, ставит свое дыхание. Говоря о дыхании поэта, принято слышать его выдох, его «вдыхание» в строку, но ведь прежде выдоха необходим вдох, вбирающий в себя запах времени, будь это время года или целая эпоха.

Даниил Чкония, из рецензии в журнале “Интерпоэзия”

В этой книге все еще отголоски знакомой нам Нади Делаланд: ее вольное, раскованное обращение с русским языком, удивляющие и озадачивающие неологизмы, относительно недавно вошедшие в наш обиход иностранные слова, демонстративный пропуск подразумеваемых слов, неконтролируемый поток сознания «по Цветкову», некоторая игривость, которую я многие годы воспринимал как старание понравиться читателю. «Молчит ночная фаланга света / молочнотеплым телячьим телом, / ребенкоспящим, сосущим слепо, / слепососущим, немовспотелым», «Посмотри в окно — все ветрым-ветро», «Прерывисто дыханье сквозняка / в щелях поддверных и сбокуоконных», — это и есть «знакомая» Делаланд, и ее, «знакомой», собственно, не так уж много; в книге стихи разные, в том числе очень спокойные, искренние и грустные, — но грусть Нади Делаланд легкая и светлая, она растворена в гармонии строк, и что характерно — за строками прячутся улыбка поэта, предпочитающего юмор драматизированию ситуации, способность шутить даже в беде

Много дыхания, много слова «дышать». Дыхания, раздвигающего границы пространств, развёртывающего карту мира. От того, что дышишь, становится весело и тревожно. И легко. Много лёгких усилий, трогательных букашек, шагов туда и обратно (впрочем, не  нервных), зазоров.

Эмиль Сокольский, из обзора книг в журнале “Дети Ра”

В пространстве этой книги стихов вполне возможно дожить до девяноста, заснуть старухой, а уже через мгновение проснуться от собственного крика в купели деревенского храма и жить дальше, до тех пор, пока не подойдет время следующего перехода и подведения итогов.

Виктория Некрасова

Книга Нади Делаланд «Сон на краю» начинается со стихотворения «Гербариум теней…», пространство и время в котором схематичны. Героиня вроде бы уходит из «библиотеки лены», но на самом деле статична в реальном измерении: «снятся этажи сознания». Её же ирреальное перемещение маркируют мотыльки, индуцируя три основных состояния. Героиня видит мотылька, потом ещё одного: «блестя попеременно то мёртвой головой, то крылышком руки» – два стоп-кадра, которые будто бы фиксируют и отключают время и, подобно нескольким снежинкам залетевшим под арку, означающим снежную бурю снаружи, приглашают в мир мотыльков: в «переулки хранилищ».

Григорий Горнов, из рецензии в журнале Кольцо А

Много дыхания, много слова «дышать». Дыхания, раздвигающего границы пространств, развёртывающего карту мира. От того, что дышишь, становится весело и тревожно. И легко. Много лёгких усилий, трогательных букашек, шагов туда и обратно (впрочем, не  нервных), зазоров.

Алексей Чипига, из рецензии в журнале Лиterraтура

 

Редактор Анна Маркина – поэт, прозаик. Родилась в 1989г., живет в Москве. Окончила Литературный институт им. Горького. Публикации стихов и прозы – в «Дружбе Народов», «Prosodia», «Юности», «Зинзивере», «Слове/Word», «Белом Вороне», «Авроре», «Кольце А», «Южном Сиянии», журнале «Плавучий мост», «Независимой Газете», «Литературной газете» и др. Эссеистика и критика выходили в журналах «Лиterraтура» и «Дети Ра». Автор книги стихов «Кисточка из пони» (2016г.) и повести для детей и взрослых «Сиррекот, или Зефировая Гора» (2019г.). Финалист Григорьевской премии, Волошинского конкурса, премии Независимой Газеты «Нонконформизм», лауреат конкурса им. Бродского, премий «Провинция у моря», «Северная Земля», «Живая вода» и др. Стихи переведены на греческий и сербский языки. Член арт-группы #белкавкедах.