Евгения Джен Баранова // Хвойная музыка

Евгения Джен Баранова. Хвойная музыка: стихотворения. – М.: «Водолей», 2019
Скачать электронную версию книги

Стихи Евгении Джен Барановой возникают из абсолютной тишины, над ними не довлеет грохочущий внешний мир, они чисты и прозрачны. Работает исключительно фантазия автора. Случайно подмеченные (или неслучайно зафиксированные на уровне подкорки) ситуации перерабатываются, очищаются от шелухи…
Интересно отметить, что образ хвойных веток обычно используется в двух случаях: когда речь идёт о праздновании Нового года или же когда описывается похоронное шествие. Здесь переплетаются две традиции, одна из которых связана с радостью, а другая – с горем.

Дмитрий Артис, из рецензии в журнале «Дружба народов»

Настоящий поэт, человек, настроенный на связь с разными мирами, находясь рядом с мировым древом или хотя бы его символом, тоже может узнать важное. Евгения Баранова – поэт, что не тождественно писателю стихов, хотя и в литературном ремесле она совсем не последняя…
Хвойное древо мира соединяет верхний и нижний мир. Если ты чуток, тебе покажут и тот, и другой, и даже позволят запомнить подробности. «Когда умирала, то стало совсем светло. / Свет вытекал из рая на подоконник». «Чёрная комната. Чёрный воздушный яд. / Белки и Стрелки под потолком парят». Если ты поэт, то узнаешь многое.

Михаил Квадратов, из рецензии в журнале «Новый берег»

Двуединство жизни и смерти, радости и боли. Стихотворение «Хвоя», давшее название сборнику – и готовность к поглощению природной, родовой стихией («Матушка-хвоя, возьми моё тело назад,/ плечи укутай в коричневый шелест и шорох»), вызывающая в памяти «Титанию» Тарковского, и – открытый, скорее, мажорный финал. «Не отвечает медовая матушка-хвоя». Слияние с хтонической Хвоей-Титанией отложено, путь жизни и взросления продолжается.

Евгений Абдуллаев, из рецензии в журнале «Дружба народов»

Авторский взгляд фокусируется то на том, то на этом мире. Это хорошо видно, если присмотреться к разделам сборника. Их четыре: «какие все мёртвые», «цветные семена», «когда был маленьким» и «несоответствия». Все они – как амплитуда колебания маятника: тёплый мир детства – холодное настоящее – тёплый мир детства – холодное настоящее. И постепенно холода становится всё больше. Да и заканчивается сборник именно «холодными» картинами. При таком устройстве поэтического мироздания особое значение приобретает мотив перехода из одного мира в другой.

Сергей Баталов, из рецензии в журнале «Просодия»

Редактор Анна Маркина – поэт, прозаик. Родилась в 1989г., живет в Москве. Окончила Литературный институт им. Горького. Публикации стихов и прозы – в «Дружбе Народов», «Prosodia», «Юности», «Зинзивере», «Слове/Word», «Белом Вороне», «Авроре», «Кольце А», «Южном Сиянии», журнале «Плавучий мост», «Независимой Газете», «Литературной газете» и др. Эссеистика и критика выходили в журналах «Лиterraтура» и «Дети Ра». Автор книги стихов «Кисточка из пони» (2016г.) и повести для детей и взрослых «Сиррекот, или Зефировая Гора» (2019г.). Финалист Григорьевской премии, Волошинского конкурса, премии Независимой Газеты «Нонконформизм», лауреат конкурса им. Бродского, премий «Провинция у моря», «Северная Земля», «Живая вода» и др. Стихи переведены на греческий и сербский языки. Член арт-группы #белкавкедах.