Вероника Воронина // Формаслов
Вероника Воронина // Формаслов

Нил Гейман — английский писатель-фантаст, автор знаменитого романа “Американские боги”, в 2018 году выпустил новую книгу — “Скандинавские боги”.

Опубликованные почти двадцать лет назад “Американские боги” выиграли несколько престижных премий. Книга стала культовой и обзавелась продолжениями и ответвлениями. К этому роману проявили интерес телеканалы HBO и Starz: в 2017 году он получил новое воплощение в формате популярного телесериала. Поскольку одним из центральных персонажей “Американский богов” является Один, Отец Битв, может возникнуть заблуждение, что “Скандинавские боги” относятся к той же книжной вселенной. Но это совсем другая книга. В оригинале она даже называется иначе: “Скандинавская мифология”. Это сборник рассказов, пересказывающий для современных читателей предания о двух группах богов — асах и ванах — из Старшей и Младшей Эдд.

С одной стороны, Гейман упорядочивает и проясняет древние сказания, более-менее логично и уместно заполняя пропуски. С другой — он закономерно упрощает и уплощает их, теряя фактурность и атмосферу оригинала. При всём богатстве и сложности исходного материала книга получилась поверхностной и фрагментарной: истории асов и ванов слегка напоминают детское издание легенд и мифов Древней Греции. Все настолько упрощенно, прямолинейно и однозначно, местами даже банально, что становится непонятно: ради чего нужно было браться за этот пересказ? Ну то есть адаптация сделана профессионально, сборник очень неплох — если допустить, что он ориентирован на младших и средних школьников, и забыть о том, кто автор. Но в описании значится 16+, и на фоне других книг Нила Геймана, умеющего эффектно адаптировать мифологические и фольклорные сюжеты для широкой публики, уровень “Скандинавских богов” разочаровывает.


***
Размышляя о “Скандинавских богах”, нельзя обойтись без сравнения с другими литературными адаптациями мифов. Например, с “Легендами и мифами Древней Греции” Николая Куна или “Сказками Старой Англии” Редьярда Киплинга — книгами, которые давно стали классикой жанра. Вызывает сомнение, что “Скандинавские боги” — при всех литературных заслугах Геймана — встанут с ними в один ряд.

Конечно, оценивая переложение скандинавских мифов, стоит учитывать, что до нас дошли далеко не все древние песни, а некоторые из сохранившихся и записанных в разные периоды истории испытали на себе влияние христианства. Да и те, что дошли, не собираются в целостную эпопею, как в англосаксонском и германском эпосах. Но если рассматривать литературные адаптации одних и тех же мифологических сюжетов разными авторами, то “Скандинавские боги” не идут ни в какое сравнение, например, со “Скандинавскими сказаниями о богах и героях” в пересказе Юрия Светланова. Достаточно привести начало обеих книг.

"Скандинавские боги" Нила Геймана //Формаслов
“Скандинавские боги” Нила Геймана //Формаслов

Вот “Скандинавские боги”: “В скандинавских мифах много богов и богинь. Некоторых из них вам предстоит встретить на этих страницах. Большинство сюжетов, однако, связаны с двумя богами — Одином и его сыном Тором, а еще с побратимом Одина, великаньим сыном по имени Локи, что живет вместе с асами в Асгарде. Величайший и самый древний из богов — Один. Ему ведомо много тайн. Он отдал глаз в уплату за мудрость. Не говоря уже о том, что ради познания рун и ради власти он принес себя в жертву — самому себе”.

Немного похоже на доклад школьника, не так ли? На людей, хоть сколько-то знакомых с темой, такое начало вполне может навеять сон. Все статично, боги выглядят как покрытые пылью экспонаты в провинциальном музее.

А теперь посмотрите на “Скандинавские сказания о богах и героях”: “Однажды в те далекие времена, когда в Швеции царствовал мудрый и добрый король Гюльфи, к нему пришла из чужих земель никому неведомая странница. Она так очаровала Гюльфи своими дивными песнями, что он предложил ей в награду за них столько земли, сколько четыре быка вспашут за один день и одну ночь. Гюльфи не знал, что Гифеон — так звали странницу принадлежит к роду великих богов, Асов, и наделена их чудесной силой. До того, как прийти к Гюльфи, она долгое время жила в стране великанов, Йотунхейме, где родила четырех могучих сыновей, принявших образ исполинских быков. Когда Гифеон привела их из Йотунхейма и запрягла в плуг, они оторвали от Швеции большой кусок земли и унесли его в море. Там он образовал остров, который стоит и поныне и называется Селунд (Зеландия)“.

И дальше создание мира и богов раскрываются глазами Гюльфи, который отправился в путь, чтобы узнать о том, как устроен мир. Совсем другое дело, правда? Цепляющее неожиданное начало. Сразу включаешься в повествование и хочешь узнать, что же такое открылось герою.


***
Древнеисландские песни, как и любые древние мифы, переложенные на современный литературный язык, сегодня воспринимаются совершенно иначе, чем они представлялись их первым исследователям. Но каждый перевод, каждая адаптация добавляют что-то новое к общей картине, позволяют взглянуть на знакомые легенды под другим углом.

“Скандинавские боги” вызвали у меня некоторые неожиданные ассоциации, поэтому мне хотелось бы кое на чем заострить ваше внимание. Вот взять, например, Локи и Бальдра. Локи в качестве бога хитрости и обмана делает мелкие и крупные пакости, очень далекие от невинных. Однако асы, среди которых он живет, почему-то не предпринимают настоящих попыток ни вразумить его, ни остановить, ни наказать. В основном все проделки спускаются на тормозах. Считанные разы Локи несет хоть какое-то наказание, да и то достаточно мягкое, на мой взгляд, хотя обычно асы быстры на расправу (по поводу и без). И в результате этот распоясавшийся провокатор и мелкий пакостник инициирует не только смерть Бальдра, но и конец света — Рагнарёк (через своих детей —Хель, Ёрмунганда и Фенрира).

Интересно, почему асы так терпеливы с ним?.. Если посмотреть на ситуацию с психологической точки зрения, Локи напоминает “идентифицированного пациента” семейной системы. Он воплощает в себе ее основные проблемы, которые другие “добропорядочные” члены видеть не хотят. Локи раскачивает лодку, но является необходимым и важным элементом в “семье” асов и ванов. Полагаю, трикстер Локи реализует запрос (сознательный или бессознательный) этой “семейной системы” на обновление, свежую кровь. Его противопоставленность их монолитному сообществу подчеркивается и происхождением: он относится к роду ётунов.

В каком-то смысле его можно назвать соратником Бальдра, божества смерти и возрождения. По крайней мере, в том, что касается организации конца света и последующего перерождения мира. Ну да, прежде чем мир обновится, кто-то должен сделать черную работу и привести его к концу. Локи, инициируя (чужими руками) смерть Бальдра, приближает Рагнарёк и в итоге приводит старый, уже нежизнеспособный мир к разрушению. Бальдр, возрождаясь, устраивает “перезагрузку” и начинает новый цикл.

Здесь Гейман использовал интересный образ. На мой взгляд, единственный по-настоящему яркий на всю книгу. Бальдр, воскресший после Рагнарёка, находит на месте встречи оставшихся в живых богов, поле Идаволл, золотые шахматные фигурки в виде асов, ванов и их врагов, ставит на игральную доску. И таким образом — весьма символично — перезапускает игру. Вселенная обновляется, как листва на мировом древе Иггдрасиль.

В завершение хочется привести цитату из уже упомянутых “Американских богов”: “Само собой разумеется, что все выведенные в этом романе люди – живые, мертвые и всякие прочие – вымышлены и действуют в сугубо вымышленных обстоятельствах. И только боги – реальны

“Скандинавские боги” (при всех их недостатках) не только сохраняют “корни” мифов — скрепляющие их архетипические сюжеты, но и прокладывают мост от древних песен к современности, выстраивая неожиданные параллели. А значит, мир древних богов обновляется, игра перезапущена.

Вероника Воронина — исследователь, прозаик. Родилась в г. Саров Нижегородской области, живет в Люберцах. Окончила журфак МГУ, получила дополнительное психологическое образование. Научно-исследовательские статьи публиковались в альманахе «Архетипические исследования», журнале РАН «Медицинская антропология и биоэтика». Проза — в альманахе «Ни два ни полтора», журнале «Литерра Нова», коллективных сборниках «Литературные фестивали», «Герои и творцы», «Разумные доводы». Журналистские материалы выходили в газетах «Биржевые ведомости», «Новая газета», «Саров», «Молодо-Зелено» и др. Дипломант «Международного конкурса одного рассказа» на LITER-RM.RU-2019.

Евгения Джен Баранова
Редактор Евгения Джен Баранова – поэт. Родилась в 1987 году в Херсоне. Публиковалась в журналах «Дружба народов», «Новый Берег», «Интерпоэзия», Prosodia, «Крещатик», Homo Legens, «Юность», «Кольцо А», «Зинзивер», «Сибирские огни», «Москва», «Плавучий мост», «Дальний Восток», «Дети Ра», «Лиterraтура», «Южное сияние» и других. Лауреат премии журнала «Зинзивер» за 2016 год; лауреат премии имени Астафьева (2018); лауреат премии журнала «Дружба народов» за 2018 год. Финалист премии «Лицей» (2019), обладатель спецприза журнала «Юность» (2019). Участник арт-группы #белкавкедах. Автор четырех поэтических книг, в том числе сборников «Рыбное место» (СПб.: «Алетейя», 2017) и «Хвойная музыка» (М.: «Водолей», 2019). Стихи переведены на английский, греческий и украинский языки. Сооснователь литературного журнала «Формаслов».