Вероника Воронина // Формаслов
Вероника Воронина // Формаслов

Нил Гейман — английский писатель-фантаст, автор знаменитого романа «Американские боги», в 2018 году выпустил новую книгу — «Скандинавские боги».

Опубликованные почти двадцать лет назад «Американские боги» выиграли несколько престижных премий. Книга стала культовой и обзавелась продолжениями и ответвлениями. К этому роману проявили интерес телеканалы HBO и Starz: в 2017 году он получил новое воплощение в формате популярного телесериала. Поскольку одним из центральных персонажей «Американский богов» является Один, Отец Битв, может возникнуть заблуждение, что «Скандинавские боги» относятся к той же книжной вселенной. Но это совсем другая книга. В оригинале она даже называется иначе: «Скандинавская мифология». Это сборник рассказов, пересказывающий для современных читателей предания о двух группах богов — асах и ванах — из Старшей и Младшей Эдд.

С одной стороны, Гейман упорядочивает и проясняет древние сказания, более-менее логично и уместно заполняя пропуски. С другой — он закономерно упрощает и уплощает их, теряя фактурность и атмосферу оригинала. При всём богатстве и сложности исходного материала книга получилась поверхностной и фрагментарной: истории асов и ванов слегка напоминают детское издание легенд и мифов Древней Греции. Все настолько упрощенно, прямолинейно и однозначно, местами даже банально, что становится непонятно: ради чего нужно было браться за этот пересказ? Ну то есть адаптация сделана профессионально, сборник очень неплох — если допустить, что он ориентирован на младших и средних школьников, и забыть о том, кто автор. Но в описании значится 16+, и на фоне других книг Нила Геймана, умеющего эффектно адаптировать мифологические и фольклорные сюжеты для широкой публики, уровень «Скандинавских богов» разочаровывает.


***
Размышляя о «Скандинавских богах», нельзя обойтись без сравнения с другими литературными адаптациями мифов. Например, с «Легендами и мифами Древней Греции» Николая Куна или «Сказками Старой Англии» Редьярда Киплинга — книгами, которые давно стали классикой жанра. Вызывает сомнение, что «Скандинавские боги» — при всех литературных заслугах Геймана — встанут с ними в один ряд.

Конечно, оценивая переложение скандинавских мифов, стоит учитывать, что до нас дошли далеко не все древние песни, а некоторые из сохранившихся и записанных в разные периоды истории испытали на себе влияние христианства. Да и те, что дошли, не собираются в целостную эпопею, как в англосаксонском и германском эпосах. Но если рассматривать литературные адаптации одних и тех же мифологических сюжетов разными авторами, то «Скандинавские боги» не идут ни в какое сравнение, например, со «Скандинавскими сказаниями о богах и героях» в пересказе Юрия Светланова. Достаточно привести начало обеих книг.

"Скандинавские боги" Нила Геймана //Формаслов
«Скандинавские боги» Нила Геймана //Формаслов

Вот «Скандинавские боги»: «В скандинавских мифах много богов и богинь. Некоторых из них вам предстоит встретить на этих страницах. Большинство сюжетов, однако, связаны с двумя богами — Одином и его сыном Тором, а еще с побратимом Одина, великаньим сыном по имени Локи, что живет вместе с асами в Асгарде. Величайший и самый древний из богов — Один. Ему ведомо много тайн. Он отдал глаз в уплату за мудрость. Не говоря уже о том, что ради познания рун и ради власти он принес себя в жертву — самому себе».

Немного похоже на доклад школьника, не так ли? На людей, хоть сколько-то знакомых с темой, такое начало вполне может навеять сон. Все статично, боги выглядят как покрытые пылью экспонаты в провинциальном музее.

А теперь посмотрите на «Скандинавские сказания о богах и героях»: «Однажды в те далекие времена, когда в Швеции царствовал мудрый и добрый король Гюльфи, к нему пришла из чужих земель никому неведомая странница. Она так очаровала Гюльфи своими дивными песнями, что он предложил ей в награду за них столько земли, сколько четыре быка вспашут за один день и одну ночь. Гюльфи не знал, что Гифеон — так звали странницу принадлежит к роду великих богов, Асов, и наделена их чудесной силой. До того, как прийти к Гюльфи, она долгое время жила в стране великанов, Йотунхейме, где родила четырех могучих сыновей, принявших образ исполинских быков. Когда Гифеон привела их из Йотунхейма и запрягла в плуг, они оторвали от Швеции большой кусок земли и унесли его в море. Там он образовал остров, который стоит и поныне и называется Селунд (Зеландия)«.

И дальше создание мира и богов раскрываются глазами Гюльфи, который отправился в путь, чтобы узнать о том, как устроен мир. Совсем другое дело, правда? Цепляющее неожиданное начало. Сразу включаешься в повествование и хочешь узнать, что же такое открылось герою.


***
Древнеисландские песни, как и любые древние мифы, переложенные на современный литературный язык, сегодня воспринимаются совершенно иначе, чем они представлялись их первым исследователям. Но каждый перевод, каждая адаптация добавляют что-то новое к общей картине, позволяют взглянуть на знакомые легенды под другим углом.

«Скандинавские боги» вызвали у меня некоторые неожиданные ассоциации, поэтому мне хотелось бы кое на чем заострить ваше внимание. Вот взять, например, Локи и Бальдра. Локи в качестве бога хитрости и обмана делает мелкие и крупные пакости, очень далекие от невинных. Однако асы, среди которых он живет, почему-то не предпринимают настоящих попыток ни вразумить его, ни остановить, ни наказать. В основном все проделки спускаются на тормозах. Считанные разы Локи несет хоть какое-то наказание, да и то достаточно мягкое, на мой взгляд, хотя обычно асы быстры на расправу (по поводу и без). И в результате этот распоясавшийся провокатор и мелкий пакостник инициирует не только смерть Бальдра, но и конец света — Рагнарёк (через своих детей —Хель, Ёрмунганда и Фенрира).

Интересно, почему асы так терпеливы с ним?.. Если посмотреть на ситуацию с психологической точки зрения, Локи напоминает «идентифицированного пациента» семейной системы. Он воплощает в себе ее основные проблемы, которые другие «добропорядочные» члены видеть не хотят. Локи раскачивает лодку, но является необходимым и важным элементом в «семье» асов и ванов. Полагаю, трикстер Локи реализует запрос (сознательный или бессознательный) этой «семейной системы» на обновление, свежую кровь. Его противопоставленность их монолитному сообществу подчеркивается и происхождением: он относится к роду ётунов.

В каком-то смысле его можно назвать соратником Бальдра, божества смерти и возрождения. По крайней мере, в том, что касается организации конца света и последующего перерождения мира. Ну да, прежде чем мир обновится, кто-то должен сделать черную работу и привести его к концу. Локи, инициируя (чужими руками) смерть Бальдра, приближает Рагнарёк и в итоге приводит старый, уже нежизнеспособный мир к разрушению. Бальдр, возрождаясь, устраивает «перезагрузку» и начинает новый цикл.

Здесь Гейман использовал интересный образ. На мой взгляд, единственный по-настоящему яркий на всю книгу. Бальдр, воскресший после Рагнарёка, находит на месте встречи оставшихся в живых богов, поле Идаволл, золотые шахматные фигурки в виде асов, ванов и их врагов, ставит на игральную доску. И таким образом — весьма символично — перезапускает игру. Вселенная обновляется, как листва на мировом древе Иггдрасиль.

В завершение хочется привести цитату из уже упомянутых «Американских богов»: «Само собой разумеется, что все выведенные в этом романе люди – живые, мертвые и всякие прочие – вымышлены и действуют в сугубо вымышленных обстоятельствах. И только боги – реальны«

«Скандинавские боги» (при всех их недостатках) не только сохраняют «корни» мифов — скрепляющие их архетипические сюжеты, но и прокладывают мост от древних песен к современности, выстраивая неожиданные параллели. А значит, мир древних богов обновляется, игра перезапущена.

Вероника Воронина — исследователь, прозаик. Родилась в г. Саров Нижегородской области, живет в Люберцах. Окончила журфак МГУ, получила дополнительное психологическое образование. Научно-исследовательские статьи публиковались в альманахе «Архетипические исследования», журнале РАН «Медицинская антропология и биоэтика». Проза — в альманахе «Ни два ни полтора», журнале «Литерра Нова», коллективных сборниках «Литературные фестивали», «Герои и творцы», «Разумные доводы». Журналистские материалы выходили в газетах «Биржевые ведомости», «Новая газета», «Саров», «Молодо-Зелено» и др. Дипломант «Международного конкурса одного рассказа» на LITER-RM.RU-2019.

Редактор Евгения Джен Баранова — поэт. Родилась в 1987 году. Публикации: «Дружба народов», «Звезда», «Новый журнал», «Новый Берег», «Интерпоэзия», Prosodia, «Крещатик», Homo Legens, «Юность», «Кольцо А», «Зинзивер», «Сибирские огни», «Дети Ра», «Лиterraтура», «Независимая газета», «Литературная газета» и др. Лауреат премии журнала «Зинзивер» (2017); лауреат премии имени Астафьева (2018); лауреат премии журнала «Дружба народов» (2019); лауреат межгосударственной премии «Содружество дебютов» (2020). Финалист премии «Лицей» (2019), обладатель спецприза журнала «Юность» (2019). Участник арт-группы #белкавкедах. Автор пяти поэтических книг, в том числе сборников «Рыбное место» (СПб.: «Алетейя», 2017), «Хвойная музыка» (М.: «Водолей», 2019) и «Где золотое, там и белое» (М.: «Формаслов», 2022). Стихи переведены на английский, греческий и украинский языки.